Inicio Clientes Faq Blog
Servicios de traducción profesional

FAQ

Preguntas más frecuentes
Preguntas sobre: Traducción jurada

La legalización es un acto administrativo por el que se otorga validez a un documento público, comprobando la autenticidad de la firma y la calidad del firmante.

En lo concerniente a las traducciones juradas, las legalizaciones solo son necesarias cuando la traducción jurada va a entregarse fuera de España, ya que, dentro de España, las traducciones juradas realizadas por traductores del MAEC son válidas por sí mismas y no necesitan ninguna garantía adicional.

Puedes obtener la legalización de la traducción jurada mediante cita previa en el MAEC (https://sede.maec.gob.es/pagina/index/directorio/citaprevia) o por la vía notarial. 

Únicamente cuando la traducción jurada, si ha sido firmada por un traductor jurado del MAEC, se va a entregar en el extranjero.

La legalización funciona como garantía sobre la autoridad del firmante de la traducción jurada (el traductor jurado), ya que en el país extranjero pueden no reconocer la figura de traductor jurado del MAEC.

 

No. Solo cuando en destino así se solicita, por lo que siempre es mejor preguntar al destinatario de las traducciones.

Aunque las traducciones juradas firmadas por traductores jurados del MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España) en principio solo son válidas en España, en muchos países también se aceptan.

Cuando en el país de destino no aceptan la traducción jurada, entonces sí es necesaria una garantía adicional que certifique la firma y la autoridad del traductor jurado del MAEC. Esto se consigue mediante una legalización.

¿No encuentras la pregunta que estás buscando?

Ponte en contacto