Hoy más que nunca, en un mercado globalizado que ofrece la posibilidad de llegar a infinidad de clientes potenciales de manera rápida, la salida a los mercados exteriores y la necesidad de traductores profesionales ha dejado de ser una opción y se ha convertido en casi la única alternativa para muchas empresas de todo el mundo.
La actual situación del mercado global no solo anima, sino que obliga a las empresas a ofrecer sus productos y servicios en el mayor número de idiomas posible para abrir la puerta de su negocio u organización a clientes o usuarios internacionales. La traducción de documentos constituye la vía para alcanzar sus objetivos internacionales.
Todos nuestros traductores son profesionales nativos.
LCP Translatis ofrece servicios de traducción general para aquellos documentos de contenido general cuyo tratamiento y traducción no precisan de conocimientos técnicos o científicos específicos. Trabajamos con la mayoría de formatos de archivos: Word, Excel, PDF, PowerPoint, HTML, XML, InDesign, FrameMaker, PHP, etc. Si tienes alguna duda, puedes contactar con nosotros directamente.
¿Estás buscando Traducción general?
Solicita presupuestoLCP Translatis ofrece servicios de traducción jurada en respuesta a la creciente demanda de traducciones oficiales exigidas principalmente por las administraciones públicas, tanto a nivel nacional como europeo. Nuestro amplio equipo de traductores jurados te asegura un servicio de la máxima calidad.
Dada la singularidad de la traducción jurada, en LCP Translatis hemos creado un servicio específico de traducción jurada. Podrás encontrar un traductor jurado estés donde estés, ya que nuestra red de traductores jurados incluye todas las capitales de provincia de España y las principales ciudades europeas.
La actividad científica mundial está continuamente avanzando y constantemente se publica todo tipo de documentación, tanto en soporte papel como electrónico: ponencias, ensayos, informes, artículos, estudios, revistas, etc.
La traducción científica requiere conocimientos especializados en el campo en cuestión y exige un proceso de traducción especialmente riguroso, en el que los traductores científicos que intervienen no solo son expertos lingüistas sino expertos en la materia que traducen.
La documentación financiera contiene una gran cantidad de datos técnicos y especificaciones legales y requieren unos conocimientos financieros solo al alcance de los profesionales de las finanzas. Cualquier error en la traducción de documentos financieros o en la traducción de documentos financieros o contables puede tener consecuencias graves para la empresa, incluidas grandes pérdidas económicas.
En muchos casos, la traducción financiera está íntimamente ligada a la traducción jurídica. Muchos documentos financieros contienen un importante componente jurídico, entre ellos los contratos mercantiles o documentos empresariales.
La traducción jurídica es probablemente la disciplina más compleja, con un alto nivel de exigencia de conocimientos lingüísticos y jurídicos. Cada término de un texto legal posee una trascendencia vital, por lo que el traductor debe conocer al detalle los conceptos legales con los que trabaja.
Además, este tipo de textos tiene un denominador común: serán examinados al detalle, lo que aumenta si cabe el rigor necesario. Cualquier error en la traducción jurídica puede tener consecuencias muy graves para la empresa o la persona que la encarga, incluidas grandes pérdidas económicas. La traducción jurídica no admite errores. Debe ser precisa y fiel al original. La intervención de profesionales del derecho resulta, por tanto, esencial.
La medicina es uno de los campos con mayor demanda de
Ante un texto médico, el principal problema es la comprensión y asimilación de los conceptos. Una vez superado, el siguiente gran obstáculo es la terminología médica. Además de la terminología propia del área en cuestión, existirá también terminología de otras disciplinas relacionadas que aumentará aún más la complejidad de la traducción. Por tanto, la traducción de textos médicos requiere un uso coherente y preciso de la terminología y un estilo de redacción adecuado a cada área de la medicina.
La traducción técnica incluye una gran variedad de sectores, desde las energías renovables hasta la construcción, aeronáutica, automoción, etc. Requiere un alto conocimiento técnico del campo en que se traduce, así como de la terminología propia del sector.
La terminología es el principal protagonista. Además de un perfecto conocimiento del idioma de origen, es necesaria la familiaridad con el área técnica en cuestión, algo que solo puede aportar un traductor experto en la materia. De lo contrario, se obtendría una traducción confusa y carente de credibilidad.
En LCP Translatis estamos especializados en mejorar la calidad de las comunicaciones de nuestros clientes a través de servicios de corrección de textos profesional.
Nuestro equipo de corrección de textos está constituido por especialistas del sector que poseen una alta preparación y están plenamente cualificados para realizar de forma satisfactoria y eficaz este trabajo. Son auténticos amantes de su lengua que cuentan con una gran capacidad de redacción, un profundo conocimiento de su idioma y una atención al cliente personalizada y única. Para dar respuesta a las diferentes necesidades de nuestros clientes, ofrecemos dos tipos de servicios de corrección de textos: corrección ortotipográfica y corrección de estilo.
¿Estás buscando Traducción general?
Solicita presupuesto