Blog LCP Translatis

Nueva normativa para el ejercicio de traductor jurado

La recientemente publicada Orden AEC/2125/2014, de 6 de noviembre, mediante la que se regulan varios aspectos relacionados con la profesión de traductor jurado, incluye varios puntos, de no demasiada importancia, eso sí, que afectan a la forma en que actualmente se realizan las traducciones juradas en España. Los únicos puntos con efecto inmediato que debemos tener en cuenta son los siguientes:

Fórmula

Leer más

0

La calidad, a ojos del cliente

Como en otros muchos sectores, los clientes de servicios de traducción no siempre cuentan con un conocimiento suficiente sobre el servicio que contratan y el funcionamiento del sector. Con frecuencia, comprobamos que ciertos aspectos “obvios” como, por ejemplo, que una traducción (teóricamente) deba realizarse por un traductor nativo, no siempre son conocidos por nuestros clientes.

Este desconocimiento (del que somos responsables los propios proveedores) desvirtúa en gran medida ...

Leer más
0

La relación cliente-proveedor

El proveedor de servicios de traducción: ¿colaborador a largo plazo o mero suministrador?

El mercado de la traducción ofrece una gran variedad de opciones para organizaciones en busca de internacionalización, desde lingüistas freelance hasta agencias multinacionales. Pero, independientemente del proveedor elegido, ¿qué tipo de colaboración conviene establecer?

Un gran número de empresas establecen sus colaboraciones en materia de traducción en ...

Leer más
0

La revisión de traducciones: esa gran desconocida (II)

La revisión de traducciones: esa gran desconocida (II)

Tipos de revisión y perfiles de revisor

Todo revisor es (o ha sido) traductor: correcto. Todo traductor es buen revisor: incorrecto. Todo revisor es buen traductor: incorrecto.

A primera vista, se puede pensar en un perfil de revisor estándar: traductor con experiencia y experto lingüístico en su lengua materna, gran capacidad de atención al detalle, metódico, alta capacidad de concentración, etc. Sin embargo, además ...

Leer más
3

La revisión de traducciones: esa gran desconocida (I)

La revisión de traducciones: esa gran desconocida (I)

El objetivo de esta serie de artículos es arrojar un poco de luz sobre una tarea tan desconocida como esencial dentro del proceso de trabajo de un proyecto de traducción: la revisión. Se trata de un término sorprendentemente ambiguo e indefinido incluso para los profesionales del sector.

Definiciones

De forma breve, con revisión (en inglés: editing, checking o reviewing) se hace referencia a la ...

Leer más
0

El precio de una mala traducción

La calidad no cuesta. Lo que realmente cuesta es la falta de calidad.

Si el valor de una traducción es directamente proporcional a su nivel de profesionalidad, el precio de una mala traducción puede llegar a ser muy alto. Hasta el más pequeño error de traducción puede traer consigo consecuencias económicas y legales desastrosas.

Y ninguna organización, por muy grande o pequeña que sea, puede permitirse el ...

Leer más
6

Marketing global: ¿traducción, transcreación o copywriting?

¿Cuál es la mejor forma de comunicar una imagen corporativa a nivel internacional? La respuesta no es sencilla. En este artículo nos proponemos responder enumerando las opciones disponibles y ofreciendo una posible solución.

La importancia de una buena comunicación multilingüe para cualquier tipo de organización con miras globales es indudable. Sin embargo, los esfuerzos en elaborar material de marketing de calidad se suelen ver frustrados, más frecuentemente de lo ...

Leer más
0

La elección del proveedor de servicios de traducción

Si finalmente decide recurrir a un proveedor de servicios de traducción para satisfacer sus necesidades lingüísticas, se hará la siguiente pregunta: ¿por dónde empezar a buscar?

Puede comenzar a buscar en Google o puede realizar una búsqueda más detallada: pedir referencias a sus contactos, asistir a ferias, buscar en sitios web de asociaciones de empresas de traducción, etc. Cualquiera que sea la opción que elija, al final ...

Leer más
0

La externalización de la traducción


Traducción de calidad es sinónimo de comunicación eficaz y esta última lo es de mayores beneficios. Por ello, subestimar la importancia de una comunicación óptima puede acarrear consecuencias tan sorprendentes como desastrosas.

Son innumerables los casos en que una mala traducción, en la mayoría de los casos no realizada por profesionales, ha tenido consecuencias nefastas desde el punto de vista económico o legal.

Por ...

Leer más
0

Bienvenidos

Bienvenidos al blog de LCP Translatis, un lugar que ponemos a disposición de profesionales, estudiantes, clientes y curiosos de la traducción y donde tendrán cabida artículos y opiniones sobre cualquier aspecto relacionado con esta.

Blog LCP Translatis

A través de estas páginas, se intentará poner al alcance de todos la ...

Leer más
0